...{ΤΟ ΜΠΛΟΓΚ ΕΙΝΑΙ ΥΠΟ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ.... ΖΗΤΑΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΝΟΗΣΗ ΣΑΣ ΚΑΙ ΣΑΣ ΕΥΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΥΠΟΜΟΝΗ ΣΑΣ- ΕΠΙΣΗΣ ΠΡΟΣΠΑΘΟΥΜΕ ΝΑ ΕΤΟΙΜΑΣΟΥΜΕ ΑΛΛΟ BLOG ΕΚΤΟΣ ΤΗΣ GOOGLΕ, ΔΙΟΤΙ ΥΠΑΡΧΕΙ ΜΕΓΑΛΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ. ΧΑΝΟΝΤΑΙ ΣΥΝΕΧΕΙΑ Ή ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΟΝΤΑΙ ΑΡΘΡΑ, ΕΙΚΟΝΕΣ ΚΛΠ}

Τετάρτη 1 Ιουλίου 2015

Bloomberg: "Λάθος η μετάφραση του κειμένου που θα ψηφίσουν οι Έλληνες"! / Bloomberg: "Incorrect the translation of the text that will vote Greeks"!

       

   «Οι Έλληνες καλούνται να αποφασίσουν εάν θα εγκρίνουν μια πρόταση που καθορίζει το μέλλον της χώρας ψηφίζοντας «Ναι» ή «Όχι» σε ένα λάθος μεταφρασμένο στα ελληνικά κείμενο», αναφέρει το Bloomberg σε δημοσίευμά του.


Όπως αναφέρει το διεθνές ειδησεογραφικό πρακτορείο, το κείμενο των δανειστών που καλούνται να εγκρίνουν ή να απορρίψουν οι Έλληνες πολίτες είναι ένα κείμενο που παρέδωσαν οι θεσμοί στην ελληνική πλευρά την Πέμπτη 26 Ιουνίου και έδωσε στη δημοσιότητα η ελληνική κυβέρνηση μετά την ανακοίνωση του δημοψηφίσματος... μεταφρασμένο στα ελληνικά.

Το Bloomberg εντόπισε στο κείμενο την αλλοίωση του νοήματος στη μετάφραση που έχει δοθεί από την ελληνική πλευρά.

Συγκεκριμένα, ενώ το αγγλικό κείμενο αναφέρει «no sustainability issues» ότι «η μέθοδος υπολογισμού των ακαθάριστων χρηματοδοτικών αναγκών, δεν δέχεται ότι υπάρχει ζήτημα βιωσιμότητας, σύμφωνα με τα δυο σενάρια», στην ελληνική μετάφραση απουσιάζει η άρνηση και μεταφράζεται ότι «Η μέθοδος υπολογισμού των ακαθάριστων χρηματοδοτικών αναγκών δέχεται ότι υπάρχει ζήτημα βιωσιμότητας, σύμφωνα με τα δυο σενάρια».




Τα περισσότερα άρθρα είναι αναδημοσιεύσεις που αξίζει να διαβαστούν επειδή κατά τη γνώμη μας ακόμα και μέσα σε κάποιο ψέμα κρύβεται πάντα μια αλήθεια. Στόχος είναι μέσα από την πολύπλευρη ενημέρωση να αποκαλυφθεί. Ή κρίση είναι πάντα δική σας.

loading...






Δεν υπάρχουν σχόλια :

Δημοσίευση σχολίου





loading...